dimanche 30 mai 2010

An armada of Love to Gaza



Maintenant ... Now
Toutes les images, all Images, film stop of :
http://www.livestream.com/insaniyardim



Comme vous l'avez peut-être entendu, vu ou lu, au détour d'une page, nul besoin d'aller aux Caraïbes ou faire une croisière dans quelque zone infestée par des pirates pour être en danger. Là où les eaux internationales de la mer Méditerrannée et son climat doux promet de belles petites croisières à réaliser avec un simple voilier, il y a désormais, ce soir, 750 citoyens du monde entier (une cinquantaine de nations) pris en otage par un Etat, qui, trop habitué à l'impunité, à la piraterie, les tient en joue.

There are tonight 750 citizens of the world, 35 nations (or more, this part I am not sure, sorry) who in the name of humanity and conscience, took toys, material to reconstruct homes and persons, or at least give them wheels ... who are threatened by Israeli's army, which too used to impunity, do as it wishes, and used to piracy.





De tous les pays, depuis le pont arrière où ils s'apprêtaient à chanter cette nuit, dans leurs diverses langues, ils lancent le même appel à la communauté internationale. Rappelant que les eaux internationales de Méditerrannée ne sauraient devenir un lac israélien. Appelant leur pays respectif à faire clairement entendre leur voix.

They ask their respective countries to make their voice heard. They are doing no wrong. They are in international waters, where other people sail, freely, and wonder how come this sea has become an israeli lake ?
They are followed by israeli ships. And they are in international waters
This is BLATANT piracy's way of intimidation
The ships are technically islands belonging to the country to whom belongs the boat
They say clearly that they know they do Nothing wrong
They have only humanitarian products
They say : Mediterranean sea is no israeli lake
They wait for our reaction here


Ici un drapeau britannique, mais il y aussi des américains, allemands, et une quarantaine de diverses nations, toutes les religions, couleurs, classes sociales.
Here a british flag, but there are american citizens, german, and diverse nations, all the religions possibles, colours, social classes



En quelques clichés, l'humanité une affaire de conscience, simplement ....


In some images ... humanism is a simple affair of conscience




au-delà du Mc Monde ... Le fameux Sandwich de Gaza
The famous Gaza sandwich ...


l'attente des autres bateaux, la joie de savoir que l'action est belle, juste et humaniste
Waiting for the other ships, (friday) knowing that the action is beautiful and human

en arrière plan, un pope
here, a pope ...
Une journaliste parlant hébreu... notez les femmes derrières ...
An adorable woman, talking with her shoulders... in hebrew... look at the 2 women behind...

Un professeur de droit allemand
A german professor


les navires ont repris la route depuis les eaux de la Chypre turque, vers les eaux internationales
aux alentours de 15.30, ce dimanche
The ships departed again from the turkish Cyprus's waters towards the international waters at 3. pm this afternoon



La place d'où ils témoignent, du bateau ... vers le bar... là où, cette nuit, ils se réjouissaient de chanter leurs divers chants, partager leur diverses cultures
Un pan du monde pris, cette nuit, en sandwich entre plusieurs bateaux de guerre israéliens ...
The place from which they give their testimonies (life streaming) near the bar. That's here where tonight they planed to sing all together and share their tidbits of their respective cultures
A piece of world, its best part : its conscience, taken in sandwich, tonight between different israeli warships and helicopters, drones, flying above

jeudi 13 mai 2010

Faire le Mur



Le fond, la forme ...
L'art de le dire, la puissance d'un crayon
Découvert, l'autre jour, au rayon BD, un livre si lumineux, qu'il pourrait se trouver dans tous les rayons :
Politique, Société, Art, Beaux-Livres, Idée Cadeaux, Bibliographies, Biographies, Roman. Graphisme...
Et puis, Poésie. Bien sûr. Parce qu'en filigrane j'y lis tendresse, amitié, Sentiments, rêve.
Idéal.


Etrange de voir en dessin, l'univers fait de pellicule qui se tord au fil des semaines comme le serpent de béton qui découpe ce monde

J'adore, la démarche, le style, l'idée... tout.

Maximilien Le Roy est un jeune auteur de 24ans. Il a cosigné l’album collectif " Gaza" Décembre 2008 – Janvier 2009 (La Boîte à Bulles). Là, il raconte par quelques esquisses, touchantes, la vie, le quotidien d'un Palestinien de Cisjordanie du même âge que lui et avec qui il partage, aussi, l'amour du crayon, de l'évasion par la plume à défaut des ailes. J'adore quand il laisse, le temps d'un bout de page, la parole, le crayon, à son ami... cette complicité du crayon qui se fond est belle. Généreuse. D'une rencontre, est né ce roman qui nous emporte en été 2008, dans le camp de réfugiés d'Aïda.

Petit bijou au propos aussi profond que le crayon au style léger.

Il a un blog à suivre, et un PROFIL, qui de par quelques films, livres décrivent assez bien l'univers éclectique d'un jeune homme à qui l'on souhaite de continuer à croquer la vie avec ce panache.

Ci-dessous le lien sur la présentation de ce roman au graphisme sûr, riche en citations intelligentes, un entretien avec Alain Gresh et fort à propos, une bibliographie qui ajoute encore, si besoin était, cette touche empreinte de respect du figeur d'instants, pour son sujet, dans une prison où la vie s'écoule, de plus en plus réduite.


http://maxleroy.blogspot.com/2010/04/en-passant-avant-la-suite-etats.html






Photos bixby

Beautiful book I found some days ago, in some library, here
It's called "Faire le Mur" (making the wall) which is an idiom, meaning "To evade" as "faire le mur" is what prisoners do, when they get away from their prison, going above the walls.
It's a book I found in the cartoon department, but it could be in Politics, Art, anywhere. It's complete in its way to present the problem, and draw very humanely the situation.
Maximilien Le Roy, the author, is 24, like his hero, a Palestinian from West Bank, with whom he shares the love for crayons, and saying important things in drawings.
In the end of his book he gives a lot of references, and even an interview of Alain Gresh who is a very decent journalist (one of the rare, I sadly have to confess) in the french part of the world writing about this subject. The book itself is rich of powerful quotes which may seem simple, but give a interesting view of the situation.
I give above the link to the presentation Maximilien himself gives of the book, on his blog
A beautiful blog...
And if you click on his PROFIL you'll know more about him.